|
Retolació a Catalunya Nord Arreu de Catalunya Nord tenim més o menys el mateix tipus de retolació. Tot és en francès (com a mínim dóna la impressió) i alguns ajuntaments practiquen el bilingüisme. És el cas de Perpinyà |
|||||||||||||||||||||||
La major part dels noms de carrers han estat traduits o més ben dit s'ha recuperat el nom que no s'hauria tingut de perdre mai. | ![]() ![]() |
|||||||||||||||||||||||
A dalt a dreta al barri de Sant Mateu consten al mateix lloc el nom en francès sempre a dalt, la seva traducció al català a sota i quan s'escau el nom real del carrer abans de l'afrancetzació d'aquest amb grafia més petita. A sota trobem l'exemple de carrers on els rètols poden ser d'un costat en francès i de l'altre en català. Aquest fòrmula permet que no hi hagi superioritat d'una llengua sobre l'altra. |
||||||||||||||||||||||||
A fi que tot sigui clar. Catalunya Nord és terra catalana, amb topònims catalans. Catalunya Nord és sota administració francesa. Però avui hi ha possibilitat de recuperar la grafia catalana i de retolar carrers i direccions en llengua catalana. Si no se fa és culpa dels elegits que no ho fan, però és culpa també del conjunt dels nord-catalans qui no ho demanen amb prou insistència. |
Vos esteu a Catalunya Nord? Com ho teniu al vostre poble? Envieu fotos i comentaris.
Com ho teniu al País Valencià? a la Franja de Ponent, a les Illes Balears, a l'Alguer?
Envia'ns fotos del bo i del dolent del teu País, del nostre País,
les col.locarem. retolacio@airenou.net
fes també la denúncia a la Plataforma
per la Llengua a empreses@plataforma-llengua.org
o truqueu al telèfon 932848103